전문적이고 매끄러운 영한 번

Share
view 4,126

안녕하세요 매끄럽고 섬세한 번역을 고집하는 이승연입니다. 


시사 언어에서 작업했던 번역 샘플의 한 부분을 발췌하였습니다. 


"WOMAN ANNOUNCER: Over the last two weeks, Miles O’Brien has taken us on a tour of what’s publicly known about North Korea’s nuclear weapons program. In the third and final part of his series, Miles looks at how those bombs might be delivered. Tonight, on the Leading Edge of science, the sleuths searching through open-source clues to North Korea’s fast-developing missile program".


"여성 아나운서지난   동안마일즈  브라이언은 북한의  무기 계획에 대해 공개적으로 무엇이 알려졌는지 안내해왔습니다그의 시리즈의  번째와 마지막 부분에서마일즈는 어떻게  핵무기가 발사될  주목했습니다오늘 과학의 최첨단에서공개원천을 통한 탐정 조사가 북한의 빠른 개발 미사일 계획에 대한 실마리를 풀어드립니다".

저는 클라이언트와 프로젝트를 진행하기전, 우선 250자 정도의 번역을 무료로 샘플로 보내드려 클라이언트가 결과를 만족할 때 작업을 본격적으로 진행합니다. 진행시간은 작업량에 따라 달라지며 클라이언트와의 커뮤니케이션을 우선시 합니다. 
클라이언트가 제시한 작업물의 의미와 의도가 정확하게 전달되는 데 집중하는 번역가를 찾으신다면, 주저말고 연락주세요. :)