픽미업 이용안내(How It Works)
매력적인 포트폴리오의 그(그녀)와 (직)거래하세요

디자인
웹-모바일개발
프로그래밍
마케팅-콘텐츠
글쓰기
통/번역
컨설팅/전문자격
레슨
행사-교육-코칭
기타
** 결제 전 일정 확인을 위하여 꼭 상담 먼저 진행부탁드립니다. ** 계산서 발행 시 미리 말씀 부탁드립니다. 비지니스 회의/사내 트레이닝은 정확한 의미전달을 위해 "꼭" 전문가에게 맡겨주세요. 꼼꼼하고 정확한 통역 전달을 통해 매끄러운 커뮤니케이션을 도와드리겠습니다. 바이오, 임상, GMP 실사 전문 통역사입니다. 다양한 분야 (IT, 화장품, 투자, IR, 경영, 반도체 등) 통역 경력도 겸비했으며, 고객이 믿고 맡기는 통역사, 재섭외를 희망하는 통역사로서 항상 성실하게 준비하고 본업에 최선을 다하고 있습니다. 소개: 이화여자대학교 국제학부 학사 서울외국어통번역대학원 한영 국제회의 통역 석사 주요이력: - MSD (머크), 아스트라제네카, 길리어드 사이언스, 화이자 및 국내외 대형 제약사 임상시험자 모임 및 GMP실사/감사 - 삼성증권 기업 IR 컨퍼런스 콜 다수 - 국내외 기업 SAP 트레이닝 프로젝트 - GS칼텍스 디지털 트랜스포메이션 프로젝트 - 현대로템 방산 프로젝트 - 전 삼성바이오로직스 통번역 파트장 - 기타 프리랜서 동시통역/순차통역/번역 업무 다수 인하우스 통번역 경력: 삼성바이오로직스 통번역 파트장 한국국제보건의료재단 미래전략부 영문에디터 과장 총 통번역 경력: 6년 이상 현재 프리랜서 동시통역사 (최신 이력서는 요청시 전달드립니다) 레퍼런스 링크> 2024 한-아프리카 정상회의 부대행사 영상 유투브 https://youtube.com/shorts/5vv0F23n9rE?si=8L0iMdKtUQNzItWl 2024 시애틀 대표단 방한일정 수행통역 기사 https://n.news.naver.com/article/001/0014631663?sid=102 2023 중앙일보 리처드 폰테인 (신 미국안보센터 CNAS 회장) 기고문 영한번역 https://n.news.naver.com/article/025/0003276509 기타 프리랜서 동시통역 행사 SNS 업로드 https://www.instagram.com/reel/C9JqQJAJ_9x/?igsh=Y3pvbGt3eWkxODI0 https://www.instagram.com/p/C9Hd5WkJ7zD/?igsh=M29tNWRhczM5eXpv
통/번역 영어
전문 국제회의 동시통역사
참여요청
직거래 가능
!! 직거래 신규거래 시 총 비용 5% 할인 이벤트 실시 중!! 제작자님!! 방금 알아보신 그 대형 번역업체는 게임번역이 메인인 업체인가요?? 게임번역은 게임번역 전문 업체/번역가에게 맡기셔야 합니다! 그 이유는... 1. 게임 전문 번역가는 극소수입니다 게임번역은 일반 번역과 그 ‘결’이 다릅니다. (단어의 반복성, 간결함 유지, 일본게임에 대한 이해도 필요 등등) 따라서 업체의 규모나 번역가의 인원수보다는 게임에 특화된 번역가의 유무가 훨씬 중요합니다. 2. 한->일 번역가는 많지 않습니다 제가 생각하는 한->일 번역가의 필수 조건은 아래와 같습니다. 1. 일본 문화와 언어습관을 현지인 수준으로 이해 2. 바이링궐 3. 타 번역가의 번역을 감수 가능한 자 하지만, 현실은 한일 번역가의 80% 이상이 - 일본어를 독학한 애니 덕후 - 관련 학과 졸업자 - 어학연수 경험자 ...라고 업체 관계자는 말 합니다. 1~3번의 조건을 충족하는 번역가는 많지 않고 여러 번역업체는 지금도 조건을 충족하는 번역가를 찾는 일이 가장 어렵다고 합니다. 서비스 내용/상세사항 - 게임 / 앱 번역 한국어 -> 일본어 번역과 일본인 검수 서비스(*무료)를 세트로 진행합니다. 여타 종합 번역업체와는 달리, 단어 단위로 비용을 산정하며 반복되는 단어는 *비용에 포함하지 않습니다. 같은 게임의 업데이트나 내용 추가시에도 반복단어가 비용에 포함되지 않기 때문에 복수 의뢰 시에는 비용 절감도 가능합니다. - 번역비용 : 단어 당 100원 !! 글자 당 35~45원 정도의 번역 업체보다 총 금액이 저렴합니다!! 게임 번역이 메인이 아닌 일반 번역 업체는 글자 수로 비용책정을 하고, Tag가 포함된 문장일 경우 단가가 더욱 올라갑니다. (정확한 비용 산출은 텍스트 파일을 확인 후 제시합니다.) *Tag, 반복되는 단어는 무료입니다. *대화형 텍스트에 한해 일본인 검수 무료 서비스 중(기간 한정) *총 단어 수 5만단어 이상의 경우 반복단어도 일부 유료 산정 *외래어가 다수 혼용되어있는 경우는 그 정도에 따라 단가가 상향됩니다. 소개 번역가 TON(물론 가명...)은, 2004년부터 프리랜서 통/번역을 시작 2018년 게임/앱 전문 번역가로 전향했습니다. 게임과 앱 번역에 특화된 번역가로서 축적된 경험과 지식으로 ‘은근(?) 빠른 납기’ ‘센스 있는 의역’ ‘폰트나 GUI까지 고려하는 꼼꼼함’ ‘빠른 대응’ 을 제작자님께 제공합니다!
통/번역 일본어
한->일 게임 전문 번역
참여요청
어릴적부터 만화를 보면서 흥미를 가지게 된 일본어, 이후 일본어를 공부하고 스스로 사용하고 한 지는 15년 정도 되었습니다. 이후 사이버한국외국어대학교 일본어학부를 졸업 후 대전대학교 대학원에서 일본 신화와 교과서에 관한 주제로 석사 학위를 받았습니다. 아래의 글은 실제 제가 번역한 문서 중 한 예입니다. ------------------------------ 人民共和政府樹立を標榜して天皇制打倒を叫ぶ日本共産党は、いよいよ本格的活動を展開。そのさきがけとして12月6日、党員を市街へ繰り出して果敢な街頭デモを行いました。この中には若い女の党員も見受けられ、町行く人々の目をひきました。 인민공화정부 수립을 표방 하며 천황제 타도를 외치는 일본 공산당은 드디어 본격적 활동을 전개하여 그 선구적 활동으로서 12월 6일 당원을 시내에 내보내 과감한 가두시위를 진행했습니다 . 이 안에는 젊은 여성의 당원도 보여 길을 걷는 사람들의 눈길을 끌었습니다 . 続いて8日、日本共産党他5団体主催の戦争犯罪人追及人民大会が東京神田の共立講堂で行われ、犯罪人追及の論議が展開されるとともに、千余名におよぶ犯罪人の膨大なリストが発表されました。婦人代表のイワモトアキコさん。 이어서 8일 일본 공산당 및 5개단체 주최로 '전쟁범죄인추궁인민대회'가 도쿄 간다에 위치한 공립강당에서 개최되어, 범죄자 추궁에 대한 논의를 전개함과 동시에 천여명에 이르는 대규모의 전범 리스트를 발표하였습니다 . 먼저 여성대표로 연설하는 이와모토 아키코씨 ≪イワモトアキコさん≫ 「『特殊潜航艇を思え』『特別攻撃隊を思え』、そう言って彼等(かれら)は私たちを工場労働にむち打ったのであります。しかしながら特別攻撃隊の本質は何であったか。それは私たちの最も愛する肉親の生命を一片の砲弾、一隻の軍艦に易々と交換した天皇制政府の罪悪の集中的表現だったのであります。」 이와모토 아키코 " [ 특수잠항정을 생각하라 특별공격대를 생각하라] 라 말하며 그들(일본 군부)은 우리를 공장노동으로 내몰며 폭력으로 착취했습니다. 그러나, 그 특별공격대의 본질이 무엇이었는가? 그것은 우리들이 제일로 사랑하는 가족들의 생명을 한 조각의 포탄 한 척의 군함의 제물 정도로 가볍게 바꾼, 천황제 정부가 벌인 죄악의 집중적 표현이었던 것입니다! " 続いて志賀義雄氏立つ。 이어서 시가 요시오 씨 등단. <志賀義雄氏> 「我々は満州事変以来のあらゆる戦争犯罪人を、この人民大会に参集したもの全てがこれほどの人数であるから、一人では到底わからないことも、皆の情報を集めるならばすこぶる正確にして緻密なものができる。故に諸君も常に耳を澄まし、目を鋭くしてあらゆるところにおける隠れた戦争犯罪人をどしどし摘発してもらいたい。」 시가 요시오 우리들은 만주사변 이래의 모든 전쟁 범죄인을. 이 인민대회의 참가한 인원 전부가, 이정도의 인원이니까 한 사람으로서는 아무리 알 수 없는 것 이라도 여러분들의 정보를 모으면 매우 정확하며 치밀하게 접근할 수 있을 것 입니다 . 그러하니 제군들도 항상 눈과 귀를 집중하여, 어떠한 곳에 숨겨진 전쟁 범죄인을 속속들이 적발할 수 있도록 해주셨으면 합니다. 그리고 리스트 발표 「まず皇族関係。裕仁、現職天皇。良子、現職皇后。節子、現皇太后。雍仁、秩父憲仁、高松崇仁、三笠宮…」 먼저 황족관계자! 히로히토 현직천황 나가코 현직황후 세츠코 현황태후 야스히토 치치부 .. 노리히토 타카마츠 타카히토 미카사노미야 ... ---------------------------------------------------------------------------------------------- 일본사, 역사에 관련한 번역은 환영합니다. 노랫말 가사에 대한 번역도 환영합니다. 성심성의를 다해 진행할 것을 맹세합니다. 잘 부탁합니다.
통/번역 일본어
저를 소개합니다.
참여요청
[주요 경력 사항] ※번역 ▶ 기업체 소속 프리랜서(아리랑 TV, 해외문화홍보원, (주) GNS) ▶ 각종 수임서 및 계약서 번역(율촌 법률사무소, 햄프 아시아 외 다수) ▶ 관공서 및 사기업 홈페이지 번역 다수 (I SEOUL U, 모힐의원, VUCO 외 다수) ▶ 어플리케이션 번역(점신, 타로카드) ▶ 도서 번역 다수 (카피캣마케팅101, 프로슈머 파워, 일본이솝우화이야기, 하우스골드, 망고스틴) ▶ 각종 분야 팜플렛 & 카탈로그 다수 (권브라더스 아기 오리 마스크 수출용, 더마토리 화장품, 아름답게 그린배, 농림축산식품부 우리술 대축제 책자 팜플렛 외 다수) ▶ 영상 자막 번역 (유튜브 후루룹TV 요리영상) ※통역 ▶ 혼다 자동차 공장 확장에 대한 브리핑 통역(일본어) ▶ 롯데 안성공장 일본 엔지니어 통역(영어/일본어) ▶ 수원청년회의소 JCI 후쿠이 - 수원(염태영 시장) 자매 교류 통역(일본어) ▶ (주) 혁진몰드 바이어 회의 통역(영어/일본어) ================================================== [업무영역] ◆ 영어 및 일본어 전문 통, 번역 ◆ 매뉴얼 (브로셔, 카탈로그) 번역 ◆ 영상물(자막, 캡션) 제작 및 번역 ◆ 영어 번역 및 공증 (아포스티유 APOSTILLE, 각국대사관 공증대행) ◆ 초청장 - 외국바이어, 지사직원, 친척초청 상담 ◆ 유학비자, 서류 번역공증(생활기록부, 재학증명서, 재정보증서 등) ◆ 해외지사 설립서류 번역 공증
통/번역 영어
뜻을 전달하는 번역사입니다
참여요청
마음에 드는 포트폴리오를 열람하시고
[내 프로젝트에 참여요청] 하세요