픽미업 이용안내(How It Works)
매력적인 포트폴리오의 그(그녀)와 (직)거래하세요

디자인
웹-모바일개발
프로그래밍
마케팅-콘텐츠
글쓰기
통/번역
컨설팅/전문자격
레슨
행사-교육-코칭
기타
현재 영상음악 및 사운드 제작을 하고 있습니다. 영상음악인 만큼 영화, 드라마 뿐만 아니라 게임음악, 애니메이션 BGM 또한 작곡, 편곡 하고 있습니다. 단순한 멜로디부터 오케스트라 뿐만 아니라 전자음악, 사운드 디자인 또한 가능하며 스트링 편곡 또한 가능합니다. 제작되는 모든 음악은 기본적인 믹싱, 마스터링을 거친 후 완성본으로 보내드리며 추가 디테일한 믹싱, 마스터링 또한 문의 문의 가능합니다. 간단한 영상제작도 원하시면 가능하나 추가 견적 문의 부탁드립니다. [문의 연락처] placdreamer@gmail.com @placdreamer (Instagram DM) [포트폴리오] https://linktr.ee/placdreamer [작업 방식] 1. 작업을 원하시는 영상을 보내주세요. (25%) (영상 의도, 분위기, 등 세세한 설명 또는 원하는 느낌의 음악을 보내주시면 작업에 수월 할 수 있습니다.) 2. 영상에 맞는 음원 틀을 잡은 후 보내드립니다. (50%) (의도나 분위기에 맞는지 확인하는 단계입니다.) 3. 피드백을 받은 음원을 수정 후 보내드립니다. (75%) 4. 수정 완료 후 믹싱 및 마스터링으로 마무리하여 보내드립니다. (100%) 수정 횟수는 기획단계 (기본 틀을 만드는 단계)에서는 무제한 입니다. 이후 단계에서 틀에서 벗어나지 않는 추가적인 세세한 수정 또한 원하시는 만큼 가능합니다. 틀에서 벗어날 경우 가격표에 있는 수정 횟수까지만 가능합니다.
마케팅-콘텐츠 사진/영상/음향
영상음악 BGM 제작, 사운드디자인 및 믹싱마스터링 해드립니다.
참여요청
안녕하세요^^ 저는 현재 서울 시내 5성급 호텔 피트니스 클럽 프리랜서 강사로 근무하고 있으며. 미국에서 유명한 스포츠 단체들의 인증 강사입니다. 저는 예방운동=재활운동=트레이닝이라는 모토로 횡격막 호흡, 목/어깨/엘보우/손목/허리/골반/힙/무릎/발목 케어, 자세교정, 체중감량, 근력, 근비대, 파워, 지구력, 스트레칭, 코어 운동, 운동 프로그램 디자인, 그리고 골프 재활, 골프 비거리를 늘리는 트레이닝을 과학적 방법을 적용해서 회원님이 원하시는 목표에 빠르게 도달할 수 있도록 도움을 드리고 있습니다. Private Training Session 체험 수업 1회 39000원 체험하시고 결정하세요! 제가 현재 호텔에서 근무하고 있기 때문에 소수 인원 모집 중입니다. 특정 목표를 염두에 두고 있거나, 부상 예방과 재활이 필요하거나, 세밀하게 맞춤화된 트레이닝을 원하실 경우 Coach Seo와 함께하는 개인 훈련은 훌륭한 선택입니다. 고객님은 건강 기록에 대해 논의하기 위한 상담과 전신 운동 검사를 받게 됩니다. 이를 통해 특정 목표와 개인 니즈에 맞는 프로그램을 통해 개별화된 코칭 및 프로그래밍으로 효과를 극대화할 수 있습니다. 저는 체중 감량에서 부상 예방, 재활, 스포츠 선수, 스트레칭, 근육량 증가, 스트렝스, 골프 부상 방지와 재활, 골프 비거리 향상에 이르기까지 다양한 고객과 함께 일한 경험이 있습니다. 목표가 무엇이든, 저는 고객의 요구에 맞는 프로그램을 제공하는 동시에 이러한 목표를 달성하는 데 도움이 되는 트레이닝을 제공합니다. 코치로서 저의 목표는 당신이 당신의 목표를 달성하도록 하는 것입니다. 여정을 시작하는 데 도움이 될 수 있는 방법을 찾을 수 있기를 기대합니다! “If you train movement patterns, you won’t miss muscles, but if you train muscles, you will miss patterns.” *트레이닝 분야도 계속 발전하고 있기 때문에 저는 회원님들께 더 좋은 서비스를 제공해 드리기 위해서 여전히 계속 배우고 세미나에도 참석하고 있습니다. The devil is in the details.* 자격&경력 사항이 너무 많아서 기재할 수 없습니다. 미국 공식 사이트에서 검색 가능합니다. SFMA Level 1 & 2 Certified Instructor, FMS Level 1 & 2 Certified, Y Balance Test Certified, Fundamental Capacity Screen Certified, Titleist Performance Institute Level 1 & Medical Level 2 & Power Level 2 Certified, Functional Range Mobility Specialist Certified, Functional Range Assessment® Certified. 강사 자격사항 https://m.blog.naver.com/bodybyseo/221556201444 미국 스포츠 단체들 공식 사이트에서 저를 확인해보세요! https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=bodybyseo&logNo=222246512610&navType=tl 수업은 몬스터짐 광화문 스튜디오에서 진행합니다. (서울 종로구 사직로8길 20 파크팰리스 1층) *몬스터짐은 코로나로 인해 수건과 회원복을 제공하지 않는 점 양해 부탁드립니다. * 첫 번째 트레이닝 세션을 예약하려면 먼저 연락 주세요! Coach Seo 010-8379-7322 Fat Loss Training Muscle gain Training Strength Training Kettlebell Training Barbell Training Bodyweight Training Stretching Core Training Prehab=Rehab=Training(Neck/Wrist/Elbow/Shoulder/Back/hip/pelvic/knee/ankle Solution) Golf Specific Training : Golf Prehab/Rehab, Performance Training
레슨 스포츠
Train movement
참여요청
밑부분은 제가 번역한 뉴스이며, 참고해주시기바랍니다. 여름에 어지럽고 메스꺼운 게 '이 병' 때문? 夏に目まいがして吐き気がする理由は、'この病気'のせい? 올 여름은 뜨거운 공기를 품은 고기압들이 겹치면서 ‘열돔 현상’으로 40도에 육박할 것이라는 전망이 나온다. 노원을지대학교병원 심장내과 박지영 교수는 “폭염으로 인한 노인 사망자가 많은 만큼 어르신들은 각별한 주의가 필요하다"며 "폭염 시 지켜야 할 행동요령을 익혀두라"고 말했다. 今年の夏は暑い空気を抱いた高気圧が重なりながら、‘熱ドーム現象’で40℃に迫るという見通しが出た。ノウオンウルチ大学病院の心臓内科のパクジヨン教授は、“猛暑による老人死亡者が多いだけ、お年寄りは特別に注意が必要である”と言いながら“猛暑時、守るべき行動要領を覚えておくように”と言った。 폭염일 땐 낮 시간대 외출이나 운동을 자제하고 휴식을 취해야 한다. 더위로 인해 두통, 어지러움, 메스꺼움 등 일사병 증상이 나타나면 바로 그늘로 가서 휴식을 취해야 한다. 만약 증상이 개선되지 않거나 응급상황 시 119에 즉각 신고해 응급실에 가야 한다. 猛暑の時には、昼間には外出や運動を自制し休息をとらなければならない。暑さによる頭痛、目眩、吐き気など日射病の症状が出たら、すぐ陰で休息をとるべきだ。もし、症状が改善されなかったら、応急状況の際、911にすぐ届けて救急室に行くべきだ。 폭염과 같은 고온 환경에서 신체 이상 증상이 나타나는 이유는 피부 혈관이 확장돼 혈류량이 증가하기 때문이다. 이때 땀을 배출하는 등 생리적 반응으로 열을 발산시켜 체온을 조절해야 한다. 그러나 이러한 고온 환경에 계속 노출될 경우 체온 조절 기능에 이상이 생겨 열사병 등을 일으킬 수 있다. 특히 고혈압, 심장병, 당뇨병, 혈액투석을 받는 만성질환자나 야외에서 일하는 노동자, 독거 노인은 각별한 주의가 필요하다. 猛暑のような高温関係で、身体異常症状現れる理由は、皮膚血管が拡張され、血流量が増加するためだ。この時、汗を排出などの生理的反応で熱を発散させ、体温を調節するべきだ。だが、こういう高温の環境でずっと露出される場合、体温調節の機能に異常ができて、熱中症などを引き起こす恐れがある。特に、高血圧、心臓病、糖尿病、血液透析、受ける慢性疾患者や、外で働く労働者、独居老人は格別に注意をする必要がある。 노인층이 특히 폭염에 취약한 이유는 사람의 몸이 노화가 진행되면서 땀샘이 감소해 땀 배출량이 줄어들고, 그만큼 체온을 낮출 수 있는 능력이 저하되기 때문이다. 실제로 폭염으로 인한 온열 질환을 분석한 결과 사망자 중 65세 이상의 비중이 높고, 대다수가 논밭일을 하다가 발생한 것으로 나타났다. 따라서 햇볕이 가장 강한 낮 시간대(12~17시)는 하던 일을 멈추고, 시원한 곳에서 휴식을 취하는 것이 중요하다. 高齢者層が特に猛暑に脆弱い理由は、老化が進むにつれて汗腺が減少し、汗の排出量が減り、その分、体温を下げられる能力が低下するためだ。実際に、猛暑によって温熱疾患を分析した結果、死亡者の中で65歳以上の比重が高く、大多数が田畑の仕事をしていた時に、発生したことだっと現れた。これによって、日当たりが一番強い昼の時間帯(12~17時)には、やっていたことをやめて涼しい場所で休息を取ることが重要だ。 폭염에 장시간 노출되면 불쾌감, 권태감, 집중력 저하 등의 가벼운 증상은 누구나 겪을 수 있다. 현기증, 메스꺼움, 근육경련, 실신 등은 응급상황이다. 이땐 통풍이 잘되는 그늘이나 에어컨이 작동되는 안전한 실내로 먼저 이동해야 한다. 차가운 물을 마시고 입은 옷은 벗고, 피부에는 물을 뿌리면서 부채나 선풍기 등으로 몸을 식히는 것도 중요하다. 박지영 교수는 "열사병 일사병 증세가 있을 때 휴식을 취해도 증상이 개선되지 않는다면 반드시 의료기관에 방문해 진료를 받아야 한다"며 "주위 사람에게 경련, 실신, 의식 저하가 있다면 구급차를 부르라"고 말했다. 猛暑で長時間、露出されれば不快感、倦怠感、集中力低下などの軽い症状は誰でも経験することがある。 目まい, 吐き気, 筋肉のけいれん, 失神などは緊急事態だ。この時は、痛風が良くできる陰やエアコンが作動している、安全な室内に先に移動しなければならない。冷たい水を飲んで、着た服を脱いで、肌には水をかけながら扇子や扇風機などで、体を冷やすことも重要である。パクジヨン教授は“熱中症、日射病の症状があった時、休憩をとっても症状が改善されなければ、必ず、医療機関を訪問し、診療を受ける必要がある”とし“周囲の人に痙攣、失神、意識低下がある場合は救急車を呼ぶように”だっと述べた。
통/번역 일본어
번역비 싸게 해드려요
참여요청
어릴적부터 만화를 보면서 흥미를 가지게 된 일본어, 이후 일본어를 공부하고 스스로 사용하고 한 지는 15년 정도 되었습니다. 이후 사이버한국외국어대학교 일본어학부를 졸업 후 대전대학교 대학원에서 일본 신화와 교과서에 관한 주제로 석사 학위를 받았습니다. 아래의 글은 실제 제가 번역한 문서 중 한 예입니다. ------------------------------ 人民共和政府樹立を標榜して天皇制打倒を叫ぶ日本共産党は、いよいよ本格的活動を展開。そのさきがけとして12月6日、党員を市街へ繰り出して果敢な街頭デモを行いました。この中には若い女の党員も見受けられ、町行く人々の目をひきました。 인민공화정부 수립을 표방 하며 천황제 타도를 외치는 일본 공산당은 드디어 본격적 활동을 전개하여 그 선구적 활동으로서 12월 6일 당원을 시내에 내보내 과감한 가두시위를 진행했습니다 . 이 안에는 젊은 여성의 당원도 보여 길을 걷는 사람들의 눈길을 끌었습니다 . 続いて8日、日本共産党他5団体主催の戦争犯罪人追及人民大会が東京神田の共立講堂で行われ、犯罪人追及の論議が展開されるとともに、千余名におよぶ犯罪人の膨大なリストが発表されました。婦人代表のイワモトアキコさん。 이어서 8일 일본 공산당 및 5개단체 주최로 '전쟁범죄인추궁인민대회'가 도쿄 간다에 위치한 공립강당에서 개최되어, 범죄자 추궁에 대한 논의를 전개함과 동시에 천여명에 이르는 대규모의 전범 리스트를 발표하였습니다 . 먼저 여성대표로 연설하는 이와모토 아키코씨 ≪イワモトアキコさん≫ 「『特殊潜航艇を思え』『特別攻撃隊を思え』、そう言って彼等(かれら)は私たちを工場労働にむち打ったのであります。しかしながら特別攻撃隊の本質は何であったか。それは私たちの最も愛する肉親の生命を一片の砲弾、一隻の軍艦に易々と交換した天皇制政府の罪悪の集中的表現だったのであります。」 이와모토 아키코 " [ 특수잠항정을 생각하라 특별공격대를 생각하라] 라 말하며 그들(일본 군부)은 우리를 공장노동으로 내몰며 폭력으로 착취했습니다. 그러나, 그 특별공격대의 본질이 무엇이었는가? 그것은 우리들이 제일로 사랑하는 가족들의 생명을 한 조각의 포탄 한 척의 군함의 제물 정도로 가볍게 바꾼, 천황제 정부가 벌인 죄악의 집중적 표현이었던 것입니다! " 続いて志賀義雄氏立つ。 이어서 시가 요시오 씨 등단. <志賀義雄氏> 「我々は満州事変以来のあらゆる戦争犯罪人を、この人民大会に参集したもの全てがこれほどの人数であるから、一人では到底わからないことも、皆の情報を集めるならばすこぶる正確にして緻密なものができる。故に諸君も常に耳を澄まし、目を鋭くしてあらゆるところにおける隠れた戦争犯罪人をどしどし摘発してもらいたい。」 시가 요시오 우리들은 만주사변 이래의 모든 전쟁 범죄인을. 이 인민대회의 참가한 인원 전부가, 이정도의 인원이니까 한 사람으로서는 아무리 알 수 없는 것 이라도 여러분들의 정보를 모으면 매우 정확하며 치밀하게 접근할 수 있을 것 입니다 . 그러하니 제군들도 항상 눈과 귀를 집중하여, 어떠한 곳에 숨겨진 전쟁 범죄인을 속속들이 적발할 수 있도록 해주셨으면 합니다. 그리고 리스트 발표 「まず皇族関係。裕仁、現職天皇。良子、現職皇后。節子、現皇太后。雍仁、秩父憲仁、高松崇仁、三笠宮…」 먼저 황족관계자! 히로히토 현직천황 나가코 현직황후 세츠코 현황태후 야스히토 치치부 .. 노리히토 타카마츠 타카히토 미카사노미야 ... ---------------------------------------------------------------------------------------------- 일본사, 역사에 관련한 번역은 환영합니다. 노랫말 가사에 대한 번역도 환영합니다. 성심성의를 다해 진행할 것을 맹세합니다. 잘 부탁합니다.
통/번역 일본어
저를 소개합니다.
참여요청
안녕하세요 남미 칠레에서 뉴스번역 사이트를 운영중인 루이스 킴입니다. 취미삼아 중국문화공정 반박글을 스페인어로 번역해서 올리는 일을 하다가 업으로 삼기 위해 본격적으로 하고 있습니다. 아래는 한국의 커뮤니티에도 업로드 했던 제 글을 포트폴리오용으로 제출해봅니다. Porqué los coreanos están agradecidos con BTS y ARMY? 한국인들이 방탄 소년단과 아미에게 고마워하는 이유는? Los coreanos están agradecidos con BTS y ARMY en la guerra cultural con China. 한국인들은 중국과의 문화 전쟁에서 방탄 소년단과 아미에게 고마워합니다. Los latinoamericanos siempre se refieren a los asiáticos como 'chinos'. Dado que los inmigrantes asiáticos son la su mayoría de chinos en LATAM, es comprensible hasta cierto punto. 라틴 아메리카 사람들은 항상 아시아 인을 '중국인'이라고 부릅니다. 라틴아메리카의 아시아 이민자들 대부분이 중국인이라는 점을 감안할 때 어느 정도 이해할 수 있습니다. Pero, para ser claros, no es agradable escuchar 'chino' desde el punto de vista de los coreanos, y la mayoría de los coreanos lo aceptan como una especie de discriminación racial. 그러나 분명히 말하자면 한국인의 입장에서는 '중국인' 소리를 듣는 것은 유쾌하지 않으며, 대부분의 한국인은이를 일종의 인종 차별로 받아들일겁니다. Porque China era un países hostil que peleó en la guerra hace solo 70 años. Esta guerra todavía está en curso y se libra con armas como cultura en lugar de fusiles. 왜냐하면 중국은 70 년 전 한국과 전쟁을 벌인 적대국이기 때문입니다. 이 전쟁은 지금도 여전히 진행 중이며 총이 아닌 문화라는 무기로 싸우고 있습니다. Los entusiastas del kpop que visitan nuestro sitio, si realmente quieren llevarse bien con los coreanos, no los llamen "chinos". 저희 사이트를 방문해주시는 Kpop팬분들이 정말로 한국인과 어울리고 싶다면 한국인들을 "중국인"이라고 부르지 말아 주십시오. Ahora, China se refiere a Corea del Sur como "país ladrón" después de afirmar que les robaron el kimchi y el hanbok. En un segmento transmitido en SBS News en Corea, se reveló que China ahora ha comenzado oficialmente a referirse a Corea del Sur como "País Ladrón". La razón detrás de este apodo se debe a sus afirmaciones de que Corea del Sur está "robando" los derechos de su "cultura". El público chino insiste en que numerosas tradiciones coreanas como el kimchi, el hanbok y el "arirang" son realmente parte de su propia identidad cultural. 현재 중국은 김치와 한복을 훔쳤다 며 한국을 '도둑 국가'라고 부르고 있습니다. 한국의 SBS뉴스에 따르면 중국이 공식적으로 한국을 '도둑'이라고 부르기 시작했다고 밝혔습니다. 이 별명이 붙은 이유는 한국이 '(중국)문화'에 대한 권리를 '훔치고 있다'는 그들의 억지주장 때문입니다. 중국 네티즌들은 김치, 한복, 아리랑과 같은 수많은 한국 전통문화들을 중국 고유의 문화라고 날조하고 있습니다. Los medios chinos afirman que hanbok, kimchi y "Arirang". | Noticias de SBS Cuando los cibernautas chinos buscan la frase "país ladrón" en Weibo (la popular plataforma de redes sociales de China), aparecen de inmediato frases que se refieren a Corea del Sur. 중국 언론은 한복, 김치, 아리랑이 (그들것이라고) 주장한다. | SBS 뉴스 중국 네티즌들이 웨이보 (중국의 인기 소셜 미디어 플랫폼)에서 "도둑 국가"라는 문구를 검색하면 한국을 가리키는 문구가 즉시 나타납니다. La audacia de este "país ladrón" que solía depender de China. - Búsqueda en Weibo de "país ladrón" / SBS News Sólo queda la impresión. Comencemos a referirnos a Corea del Sur como "país ladrón". - Búsqueda en Weibo de "país ladrón" / SBS News 중국에 의존하던 이 속국 "도둑 국가"의 뻔뻔스러움. - "도둑 국가"Weibo 검색 / SBS 뉴스 한국은 도둑의 나라라는 인상만 남았다. 한국을 "도둑 국가"라고 부르자. - "도둑 국가"Weibo 검색 / SBS 뉴스 Después de meses de estas afirmaciones hechas por China, SBS News decidió abordar la difícil pregunta: "¿Por qué China está haciendo esto?" En respuesta a esta pregunta, SBS News compartió la razón por la que creen que China ha estado apuntando a Corea del Sur. 중국이 몇 달간 이러한 주장을 펼치는 동안 SBS뉴스는 "중국이 왜 이런 짓을 하는가?"라는 어려운 질문에 답하기로 결정했습니다. SBS 뉴스는 중국이 한국을 표적으로 삼고 있는 이유를 밝혔다. Antes, todo lo relacionado con la cultura asiática era vinculado con China. La cultura de China era la única. En los últimos tiempos, sin embargo, debido al K-Pop, los dramas coreanos y las películas coreanas, se ha hecho un cambio. El centro de la cultura asiática ha ido cambiando gradualmente de China a Corea del Sur. Debido a esto, podemos suponer que China se ha sentido amenazada.— SBS News 예전에는 아시아 문화의 중심은 중국이었습니다. 오직 중국의 문화가 유일한 중심이었습니다. 그러나 오늘날에는 K-Pop, 한국 드라마, 한국 영화로 인해 변화가 일어났습니다. 아시아 문화의 중심은 중국에서 한국으로 바뀌었습니다. 이 때문에 중국이 한국에게 위협을 느낀다고 생각할 수 있습니다.-SBS 뉴스 SBS News comparte además lo que creen que el público coreano puede hacer para luchar contra tales afirmaciones. Cada vez que China hace algo como esto, creo que la mejor manera de tomar represalias es captar la atención del público promoviendo agresivamente nuestra cultura coreana.— SBS News SBS 뉴스는 이러한 중국의 억측에 맞서기 위한 방법을 한국국민에게 공유합니다. 중국이 이런 짓을 할 때마다 가장 효과적인 대응책은 한국 문화를 적극적으로 홍보하여 대중의 관심을 끄는 것이라고 생각합니다 .— SBS 뉴스 Sí, afortunadamente, Corea tiene una bomba nuclear de círculos culturales. Hace sólo unos años, había muchos coreanos que no estaban muy interesados en BTS. Yo también fui uno de ellos. Pero ahora, estamos agradecidos por tener a BTS y ARMY. 네, 다행스럽게도 한국은 문화계 핵폭탄 보유국입니다. 불과 몇 년 전만해도 방탄 소년단에 별로 관심이없는 한국인들이 많았습니다. 저도 그들 중 하나였습니다. 하지만 지금은 방탄 소년단과 아미가 있어 감사합니다. Porque no importa cuánto invente el gobierno chino que el Hanbok es cultura china, ésto se resuelve simplemente, porque BTS usa Hanbok y saluda a ARMY en todo el mundo. Entonces, los coreanos se sienten agradecidos con BTS. Y gracias a los ARMY de todo el mundo también. 아무리 중국 정부가 한복을 중국 문화라고 날조해도 방탄 소년단이 한복을 입고 전 세계 아미에게 인사를 하면 간단히 해결되기 때문입니다. 그래서 한국인들은 방탄 소년단을 고마워합니다. 그리고 전 세계의 ARMY에게도 감사합니다.
통/번역 스페인어
중국 문화공정 반박번역물
참여요청
[주요 경력 사항] ※번역 ▶ 기업체 소속 프리랜서(아리랑 TV, 해외문화홍보원, (주) GNS) ▶ 각종 수임서 및 계약서 번역(율촌 법률사무소, 햄프 아시아 외 다수) ▶ 관공서 및 사기업 홈페이지 번역 다수 (I SEOUL U, 모힐의원, VUCO 외 다수) ▶ 어플리케이션 번역(점신, 타로카드) ▶ 도서 번역 다수 (카피캣마케팅101, 프로슈머 파워, 일본이솝우화이야기, 하우스골드, 망고스틴) ▶ 각종 분야 팜플렛 & 카탈로그 다수 (권브라더스 아기 오리 마스크 수출용, 더마토리 화장품, 아름답게 그린배, 농림축산식품부 우리술 대축제 책자 팜플렛 외 다수) ▶ 영상 자막 번역 (유튜브 후루룹TV 요리영상) ※통역 ▶ 혼다 자동차 공장 확장에 대한 브리핑 통역(일본어) ▶ 롯데 안성공장 일본 엔지니어 통역(영어/일본어) ▶ 수원청년회의소 JCI 후쿠이 - 수원(염태영 시장) 자매 교류 통역(일본어) ▶ (주) 혁진몰드 바이어 회의 통역(영어/일본어) ================================================== [업무영역] ◆ 영어 및 일본어 전문 통, 번역 ◆ 매뉴얼 (브로셔, 카탈로그) 번역 ◆ 영상물(자막, 캡션) 제작 및 번역 ◆ 영어 번역 및 공증 (아포스티유 APOSTILLE, 각국대사관 공증대행) ◆ 초청장 - 외국바이어, 지사직원, 친척초청 상담 ◆ 유학비자, 서류 번역공증(생활기록부, 재학증명서, 재정보증서 등) ◆ 해외지사 설립서류 번역 공증
통/번역 영어
뜻을 전달하는 번역사입니다
참여요청
마음에 드는 포트폴리오를 열람하시고
[내 프로젝트에 참여요청] 하세요